
韓国出身の脚本家、イ・ナウォン氏が、1月14日(火)よりスタートするドラマストリーム「地獄の果てまで連れていく」(毎週火曜夜11:56-0:26、TBS系※一部地域を除く)で完全オリジナル脚本に挑戦。同作は、生まれつき悪魔的な性格を持つ花井麗奈(渋谷凪咲)に人生を壊された主人公・橘紗智子(佐々木希)が、壮絶な復讐に身を投じるスリリングなドラマ。
異なる文化で脚本を学び、それぞれのドラマ制作現場を経験してきたナウォン氏。韓国と日本のドラマ制作の違いをどう見ているのか、オリジナル脚本で描きたかった“人間賛歌”とは何か、その答えを、インタビューを通じてひもといていく。
「韓国では、一度に複数の作品を同時進行することがほとんどない」
――韓国のご出身ですが、日本と韓国のドラマ制作の違いを感じることはありますか?
韓国では、一度に複数の作品を同時進行することがほとんどありません。私がアシスタントを務めていた時期も、脚本家、監督、役者のすべてが一つの作品に専念するスタイルが基本でした。映画やドラマは、それぞれの現場に全力で集中するのが暗黙の了解とされているんです。
韓国の同業の友人に「日本では同じタイミングで複数の作品に参加しているよ」と話すと「どういうこと?」と驚かれることが多いですね。
――制作スタイルの違いは、クオリティーに影響がありますか?
どちらにもメリット・デメリットはあると思います。個人的には、一つの作品に専念するのは、丁寧に脚本作りができる、達成感がすごい、というメリットがありますが、制作期間中に人間関係や制作環境に疲れたとき、逃げ場がないのはつらいかもしれない…と感じます。
日本のように、他に関わっている作品があれば、気分を変えて仕事ができるメリットもあるのかもしれません。それはそれで作品ごとに執筆スタイルを切り替えないといけないので、結構大変なところもあります。
――本作の執筆プロセスを教えてください。
プロデューサーの天宮沙恵子さんからいただいた企画書に「復讐劇」というテーマが記されており、それを基に物語を組み立て始めました。最初は漠然としたアイデアだったものが、モンスターのような人物とその復讐者の対決へと具体化していき、天宮さんと相談しながら第1話と第2話の構想を固めました。
その後、3話以降の脚本は「自由に書いてください」と任され、プロデューサーの皆さんと練った全体プロットをベースに進めていきました。
――脚本の構成では、どのような工夫をされていますか?
本作に限らず、キャラクターシートを作成しています。どの作品でも作る資料で、私は脚本を書く際に必ず作ります。キャラクターシートとは、「この人はこういう人物像」という情報を具体的に伝えるための資料です。
例えば主人公・紗智子の場合、好きな料理や子どもの頃の夢など、彼女の背景や性格を細かく設定していきます。改めて考えてみると、私は人間が好きなんだと思います。登場人物の詳細を掘り下げながら、キャラクター設定を考えていくと「よし、始まった」とドキドキするんです。
――実際に演じる俳優陣のイメージは、執筆に役立てられていますか?
脚本を書き始めて中盤に差し掛かった頃に、本作のキャストが決定しました。それからは、キャラクターイメージを役者さんに重ね合わせています。執筆する前に、その方の写真に話し掛けてみたり、ですね(笑)。
例えば佐々木希さんだったら、いちばん紗智子に近いと感じる写真を探すんです。あくまでも、私の感覚ですが…。その写真からインスピレーションを受けて「この人は紗智子として、どう話すだろう」と想像しながらセリフを考える。
それぞれの特徴や声のトーン一つにも癖があって、動画も参考にしています。やはり、その方に合う言葉を選び抜きたいんです。演じることが難しくなるような話しにくい言葉やフレーズを避けて、キャラクターに合わせた脚本を書きたいし、そんなふうに脚本を作る工程はとても楽しいですね。


































