ディズニー創立100周年を記念した最新アニメーション映画「ウィッシュ」が12月15日に公開された。同作は、「アナと雪の女王」のスタッフ陣によるディズニー創立100年の歴史の集大成となる新たなドラマティック・ミュージカル。劇場公開前に行われた来日イベントも盛況で、期待値の高まった状況下での公開となった。このほどプロデュースを務めたピーター・デル・ヴェッコ氏とフアン・パブロ・レイジェス・ランカスター・ジョーンズ氏に、作品の魅力、日本版キャストの魅力などを聞いた。(※取材は公開前に来日した際に実施)
――12月15日に公開となりますが、今の心境をお聞かせください。
ピーター氏:先日(12月6日)のスペシャルイベントは、優雅な音楽を交えた本当にすてきなイベントでした。日本版で主人公のアーシャ役を務めた生田絵梨花さんに歌唱してもらったんですが、そのパフォーマンスはすごく意味があったと思いますし、ワクワクする期待感が上がっていくのをひしひしと感じました。いよいよ公開されるということですが、日本の声優キャストの皆さんも素晴らしい方ばかりなので、出来栄えに満足していますし、私としては公開を楽観的に構えています。
フアン・パブロ氏:私もピーターさんに同意するところが多いのですが、生田さんの歌に圧倒されました。歌をちゃんと自分のものにして、日本のアーシャというのを作り上げてくれているのを感じました。きっと日本の皆さんにも受け入れてもらえる作品だと思いますし、公開後の反響が楽しみです。
――日本のディズニーファンの方は字幕版と吹替版の両方を見る方も多いと思うので、アリアナ・デボーズさんの“アーシャ”と生田さんの“アーシャ”、それぞれの魅力も教えてください。
ピーター氏:アリアナ・デボーズさんは長く過ごして親しくさせてもらっている方なので私たちも安心している部分があります。日本版に関しては、私は日本語が分からないので感覚的なものですが、生田さんがアーシャを自分のものにしているというのは私も感じました。そして、今回のイベントを通して、日本のお客さんの反応を見ていると、その感覚は間違ってなかったことが分かりましたので、日本のアーシャは生田さんにお任せして問題ないと安心しています。
――ピッタリですよね。
ピーター氏:生田さんから、この役を演じるのが彼女のウィッシュ(願い)だったということを直接聞きましたし、私もアーシャにピッタリだと思っています。
――「ディズニー作品が好き」ということも以前から生田さんは公言していました。
フアン・パブロ氏:それは素晴らしいことですね。うれしいです。
――生田絵梨花さんをはじめ、バレンティノ役の山寺宏一さん、マグニフィコ王役の福山雅治さんなど、日本版キャストの方全員がハマり役だと感じました。
フアン・パブロ:アーシャは“共感できるキャラクター”で、街の人たちや見ている人たちの思いを代弁するような人物です。一方、マグニフィコ王はカリスマ性がありながらも極端な性格の人物でもあります。幅広い実力が求められます。
ピーター氏:映画を作る作業は企画から始まり、脚本が出来上がったりしていく長い過程があります。声優を決めるというのは、その中では最後の方になりますので、私たちも作っていく中で「こういうイメージかな」というのが出来てきますので、そのイメージが声優を決める基準になっていたかもしれません。
フアン・パブロ氏:日本版のキャストもそのイメージに合う方が見つかり、選ばせてもらいました。生田さんも福山さんも歌が上手というのも大きかったですね。
この記事の関連情報はこちら(WEBサイト ザテレビジョン)